Liksom fritt, lett

I Usta­dig­het, usta­dig­het er det særlig én del som alltid synes å si meg noe vesent­lig om Sveins skrive­måte, men også tenke­måte. Usta­dig­het, usta­dig­het åpner i det skarpe minnet om at den nitten år gamle Svein bren­ner alle bøkene sine i hagen uten­for barn­doms­hjem­met på Nord­strand. Det er gåte­fullt, vi får ikke vite hvor­for, hva det er som får ham til å brenne alle de kjære bøkene sine, men vi ledes der­et­ter inn i huset, inn i et inte­riør av værel­ser og møb­le­ment, av rela­sjo­ner, farger og stem­nin­ger, alt sammen like­vel holdt til­bake, disi­pli­nert, kjølt ned, særlig i det sterke lyset fra bok­bå­let i inn­led­nin­gen. Den femte delen bryter på et vis opp eller inn i min­nene fra barn­dom­men, nemlig ved å beskrive Quin­ti­li­ans frem­stil­ling av erind­rings­kuns­tens opphav i Simon­i­des fra Keos, som ved en gude­nes inn­gri­pen unngår å bli drept under en ban­kett, idet huset styr­ter sammen over gjes­tene. De drepte er så ille til­redt, for­tel­ler Quin­ti­lian, for­tel­les det i Usta­dig­het, usta­dig­het, at det bare er på grunn av Simon­i­des’ «friske hukom­melse» – han husket nemlig hvor alle gjes­tene satt – at slekt­nin­gene til de avdøde kunne få «avgjø­rende bistand under iden­ti­fi­se­rin­gen». Jeg tenker det nok slik: at Sveins klas­siske bok­lær­dom, også fra Quin­ti­lian, ikke bare gjorde ham til et lærd men­neske, men også inspi­rerte ham å bruke sin «friske hukom­melse» til å iden­ti­fi­sere det han hadde sett og lest, hørt og opp­levd, slik at han kunne skrive, skape, liksom fritt, lett.

For mange år siden, det må ha vært i 2001, hadde sam­bo­eren min og jeg reist til Ter­racina, mellom Roma og Napoli, med Svein og hans sam­boer, Torild, min venn­inne. Vi bodde i hver vår lei­lig­het, med en dør mellom lei­lig­he­tene, så vi kunne besøke hver­andre uten å gå ut av vår egen. Vi lo mye av den store for­de­len dette inne­bar. Oftest møttes vi like­vel ute, til mor­gen­kaffe på den lille isba­ren på torget i gam­le­byen, og til middag, i en av de smale gatene, om kvel­den. En kveld ble mål­ti­det ekstra langt, det kom flere retter, også skjell, og jeg husker Svein si at han var over­bevist om at disse skjel­lene måtte også Sapfo ha spist, de var så utbredt i Mid­del­ha­vet, også i Hellas. Siterte han kan­skje også et dikt av Sapfo der det fore­kom­mer skjell? Jeg husker at Svein visste hva skjel­lar­ten het, og jeg ser tyde­lig for meg hvor­dan inn­si­den av skjel­lene var perle­mors­skim­rende rosa, med riller utover i vifte­form fra skjel­lets fot, og at Svein akku­rat da vi spiste disse skjel­lene også snak­ket om Sapfos vakre måne­epi­tet bro­dodak­tylos, og at han tenkte på hvor­dan han best kunne gjen­dikte det til norsk. Muli­gens var «rosen­fing­ret» best, sa Svein. Så på norsk ble Sapfos måne rosen­fing­ret; i mitt minne er også inn­si­den av skjel­lene blitt det, rosen­fing­ret.

Jeg tror det må ha vært på samme reise at Svein for­talte om da han bodde i Filoti, en landsby i fjel­lene på Naxos, gjen­nom en hel vinter, for å lære seg nygresk, jeg fikk et visst inn­trykk av at han hadde reist dit for å reise bort fra noe. Siden jeg også hadde vært på Naxos, for bare noen år siden, la jeg ivrig ut om byer jeg husket fra som­mer­rei­sen dit, små byer ved kysten. Svein sa, helt venn­lig, at vin­te­ren på Naxos var så anner­le­des enn som­meren, og at ingen som ikke hadde blitt vin­te­ren over, nok kunne forstå hvor kaldt det kunne bli i en fjellby som Filoti, alle husene av stein, sterk vind opp langs åssi­dene, fra Ege­er­ha­vet. Men, la han til, det var ikke gren­ser for hvor gjest­frie gre­kerne hadde vært mot ham, selv om han ikke skjønte så mye av hva de sa, i det minste ikke før han hadde lært seg mer gresk. Det var som om han sank inn i min­nene om den varmen han hadde blitt møtt med, da han for­talte, et slags fjernt drag i blik­ket, en knapt merk­bar beve­gelse i stem­men.

Noen år senere, etter at jeg var ferdig med en dok­tor­av­hand­ling om Paul Celans dikt­ning, fikk jeg som gave, av Svein og Torild, en yad, en jødisk ritu­ell peke­hånd, som etter tra­di­sjo­nen brukes av en rab­bi­ner for å følge teks­ten i Tora-rullen. Yaden jeg fikk var for­seg­gjort, med et spi­ral­møns­ter av sølv og blå emalje på den lille staven som ledet frem til en liten sølv­hånd, kan­skje bare en centi­me­ter lang, med utstruk­ket peke­fin­ger, de andre foldet, som for å kunne under­streke hvert hel­lige tegn. Hånden, og fin­ge­ren pekende frem, var liv­ak­tig, men nett­opp på grunn av stør­rel­sen også under­lig, og metal­let var jo også kaldt. Selv om Celan var jødisk, og jeg i for­bin­delse med arbei­det om hans dikt­ning hadde lest mye om jødiske tra­di­sjo­ner for lesing av hel­lige teks­ter, hadde jeg aldri før sett en yad. Den var kjøpt i en storby, i New York eller kan­skje London, jeg husker ikke, men jeg husker at Svein i talen som han og Torild holdt på festen etter dis­put­asen for­klarte at en yad brukes for å bevare Torarul­lens hel­lig­het, siden lese­ren ved hjelp av yaden unngår å berøre og over tid øde­legge det fine, fine per­ga­men­tet, og han gjorde akku­rat da en liten gest med høyre hånd, som om han fak­tisk kunne kjenne mellom fing­rene hvor tynt og skjørt per­ga­ment er, ja, liksom han fritt og lett kunne huske det, da.

Denne teks­ten er ett av flere minne­ord over Svein Jar­voll (5. mai 1946–18. februar 2026), pub­li­sert samlet i Cloaca Maxima 3. mars 2026. Ingrid Nielsen (f. 1968) er poet og pro­fes­sor i nor­disk lit­te­ra­tur­vi­ten­skap ved Uni­ver­si­te­tet i Stav­an­ger.