Mange forsetter, ganske få forbrytelser

Essayet er hentet fra boka Contre la lit­té­ra­ture poli­ti­que, utgitt på det venstre­ra­di­kale, alter­na­tive for­la­get La fab­ri­que (2024). Boka har bidrag fra flere for­fat­tere, de fleste med en eller annen til­knyt­ning til fransk sam­tids­poesi, nær­mere bestemt den grenen som i noen sam­men­hen­ger kalles ny fransk poesi, eller «post­poesi» – for­fat­tere som «ikke liker så godt å bli kalt poeter», som det heter i for­ordet – blant andre Leslie Kaplan, nylig avdøde Pierre Alferi og altså Natha­lie Quin­tane. Ifølge det samme for­or­det er boka en slags opp­føl­ger til Toi aussi, tu as des armes fra 2011, en til­sva­rende sam­ling essays som opp­sum­merte de poli­tiske impli­ka­sjo­nene i en del av de nye poe­tiske prak­si­sene. Teks­tene i denne utgi­vel­sen var også preget av stem­nin­gen i kjøl­van­net av Tarnac-affæ­ren, som mange opp­fat­tet som et utslag av en sni­kende tota­li­ta­risme i ly av anti­ter­ror­til­ta­kene på begyn­nel­sen av 2000-tallet.1 Kri­tik­ken i Contre la lit­té­ra­ture poli­ti­que retter seg mot den «kon­for­mis­men» som ofte nøy­tra­li­se­rer både lit­te­ra­tu­ren og poli­tik­ken når de for­enes, og er et forsøk på å «fornye spen­nin­gen mellom lit­te­ra­tur og poli­tikk». Quin­tane er for­fat­ter, (uklas­si­fi­ser­bar) poet, opp­le­ser, teo­re­ti­ker og essay­ist, og har selv hatt til­knyt­ning til pro­test­be­ve­gel­sen som oppsto i Frank­rike i 2016. En spon­tan rap­port ble lest opp på Audia­tur-fes­ti­va­len i Bergen samme år. Over­set­tel­sen sto på trykk i Ny Tid: «Det er den 38. mars, og opp­rø­ret fort­set­ter»2.

Thomas Lundbo (overs.)

– Mange for­set­ter, ganske få for­bry­tel­ser.

– På den ene siden for­set­tet (poli­tisk), på den andre for­bry­tel­sen (lit­te­rær). Det er en klas­sisk inn­de­ling, og den smad­rer alt; like fullt er den fort­satt virk­som.

– Det burde star­tes for­hand­lin­ger for å inngå et sosi­alt og lit­te­rært forlik som fast­slo en jevn for­de­ling: 50 % poli­tikk, 50 % lit­te­ra­tur. Hvis det blir for mye poli­tikk, skrum­per lit­te­ra­tu­ren inn; blir det for mye lit­te­ra­tur, svin­ner poli­tik­ken hen.

– Eller vi kan gå inn for topo­lo­giske klas­si­fi­ka­sjo­ner: På veg­gene, fol­ke­lig poli­tisk lit­te­ra­tur, renset for alle tve­ty­dig­he­tene som følger med prak­sis («Politi over­alt, rett­fer­dig­het ingen­steds», Victor Hugo); andre steder, langs en linje som går fra glass­klare bevis­førs­ler eller fik­sjo­ner til de mest eks­pe­ri­men­telle eks­pe­ri­men­ter, kan enhver gi sin skjerv, sitt bidrag, litt mer til venstre, litt mer til høyre, så nærmer vi oss et ideelt sen­trum.

– Selv­føl­ge­lig eksis­te­rer ikke dette i vir­ke­lig­he­ten (det bare er en morsom teo­re­tisk påmin­nelse). For eksem­pel, da poli­tik­ken eska­lerte i min egen by (16 000 inn­byg­gere), dukket føl­gende tag opp på mur­veg­gen ved siden av bake­riet: «Lager social». Jeg tenkte først at det sik­kert var et ord­spill på det tyske ordet Lager (leir), uten at jeg skjønte hva som var sam­men­hen­gen mellom «leir» (Lager) og «sosial», eller hvor­for det var på tysk, for når man hører tysk på disse kanter, er det fort­satt mange som skvet­ter – altså, hvor­dan kunne et ord med så neg­a­tive kon­no­ta­sjo­ner (Lager) koa­gu­lere med et ord med langt mer posi­tive kon­no­ta­sjo­ner, i hvert fall når det er skre­vet på en mur­vegg, «sosial»? Hver gang jeg var ute for å kjøpe brød, grub­let jeg på dette mys­te­riet. Det slo meg selv­føl­ge­lig ganske fort at det kunne skyl­des en skrive­feil, og at den som skrev, hadde ment «La guerre»3, men det som var skre­vet, var skre­vet, ikke som «La guerre», men som «Lager», med en betyd­ning som ble med i for­tolk­nin­gen. Derfor har denne tagen, som ville slup­pet glatt igjen­nom i sin van­lige form («La guerre sociale»4), fort­satt å for­virre meg når jeg er ute for å kjøpe brød. Er dette en (god) defi­ni­sjon av lit­te­ra­tur? La oss si at det er en defi­ni­sjon som er fal­si­fi­ser­bar (gjen­dri­ve­lig), og det er slik jeg for­står det lit­te­rære: som noe som kan gjen­dri­ves (det var også det jeg svarte for sju-åtte år siden til his­to­ri­ke­ren Pat­rick Bou­ch­e­ron, som hellet mot den opp­fat­nin­gen at poe­sien er ugjen­dri­ve­lig, en merke­lapp som fort­satt står høyt i kurs innen store deler av aka­de­mia og blant mange såkalte lit­te­ra­tur­kri­ti­kere uten særlig kjenn­skap til det som har skjedd i sam­tids­poe­sien de siste årene, kan­skje helt siden Fran­cis Ponge, kan­skje til og med siden Homer (men det er mer dis­ku­ta­belt).

– Er det fordi det er obskurt det er ugjen­dri­ve­lig? Det vil jeg kalle en slapp defi­ni­sjon.

– Greit, det er (omtrent) det samme adjek­ti­vet som Artaud satte på Ner­vals Les Chimè­res: «De sel­somme sonet­tene i dette ube­stri­de­lige5 verket». Man må imid­ler­tid velge hvor man beskjæ­rer sita­tet, og for min egen del ville jeg lagt kuttet litt lenger framme: «De sel­somme sonet­tene i dette ube­stri­de­lige verket er på vei mot Den Store Kuns­tens eks­plo­sjo­ner, som alltid har vært og alltid vil være værens­kraf­tens fall hen­imot erklæ­rin­ge­nes vill­skap.» Dette sier ikke bare mer, det sier også noe annet.

– Man ser (den inn­bilte) faren: At det gjen­dri­ve­lige i lit­te­ra­tu­ren skal smitte over på poli­tik­ken, svekke den. Det er derfor Balzac inn­imel­lom skri­ver «Det er derfor». Som en liten stoppe­søm for å repa­rere stof­fet som holder på å rakne i lit­te­ra­tu­ren.

– Hvor­for synes jeg det er så mor­somt når Balzac skri­ver «Det er derfor»? Er det fordi denne omtan­ken gjør lese­ren til en kari­ka­tur? Han eller hun er altså en som regel­mes­sig tren­ger å få opp­sum­mert de siste ti lin­jene eller sidene og vite grun­nen, som tren­ger å få for­klart livet.

­– Nett­opp! sier leserne.

– Og hvor­for ikke? sier akti­vis­tene.

– I så fall tren­ger dere ikke oss, sier for­fat­terne, dere tren­ger vel ikke oss til å bre over dere, sier for­fat­terne.

– Men dere for­fat­tere, dere kunst­nere, dere har jo så mye fan­tasi, dere har så mange ideer, dere finner på his­to­rier, dere skaper fak­tisk ver­de­ner.

– Jo, men dere akti­vis­ter, dere for­kjem­pere, dere har prak­tisk sans, dere vet nøy­ak­tig hva man skal gjøre i den eller den situa­sjo­nen, dere har erfa­ring, dere har et helt arse­nal av tiltak.

– Jo da, men dere for­fat­tere, dere kunst­nere, dere har ingen slike begrens­nin­ger, dere er i stand til å finne på ting som vi aldri ville kommet på.

– Ja, men det dere akti­vis­ter, dere for­kjem­pere kan ha bruk for, er vel helst det vi finner på som ikke er for vilt?

– Selv­føl­ge­lig er det sånn, for hvis det ikke er for vilt, kan vi omsette det i hand­ling, og vi kan tagge gode for­mu­le­rin­ger på veggen, vi kan ha gode slag­ord som dere for­fat­tere, dere kunst­nere, har funnet på, med gode poli­tiske ideer som vi aldri ville kommet på selv.

*

– En gang kom Witt­gen­stein helt ufor­va­rende til å rette på Rim­bauds «Jeg er en annen». Jeg sier ufor­va­rende fordi det han vil, er å filo­so­fere (det gjen­tar han ofte), ikke skrive lit­te­ra­tur.

– Witt­gen­stein skrev: «‘Jeg’ har ingen sen­tral plass i gram­ma­tik­ken, det er et ord som alle andre.»6

– I gram­ma­tik­ken. Akku­rat det burde få oss til å ane ugler i mosen, for gram­ma­tik­ken til­hø­rer oss alle.

– Det Witt­gen­stein anty­der (peker på), er en form for seku­la­ri­se­ring (av ordene) av filo­so­fien (han vil for eksem­pel ikke kon­kur­rere med psyko­ana­ly­sen).

– Det Rim­baud anty­det, var noe helt annet, det var en av-roman­ti­se­ring av sub­jek­ti­vi­te­ten. På 1900-tallet var det noen (en del, mange) som gjen-roman­ti­serte Rim­bauds for­mu­le­ring.

– Og da tar vi med i betrakt­nin­gen at opp­stan­den alltid sam­men­fal­ler med en lyrisk reis­ning («Til angrep på him­me­len»).

– Det poli­tiet vi her står over­for, er et lyri­sert politi (som alltid snak­ker over seg, som alltid gjør mer, og alltid er reso­lutte – «harde i klypa» – et politi som helt logisk tar dette til seg).

– Ikke blande seku­la­ri­se­ring og mus­kel­byg­ging.7

– Unngå å lage for­mu­le­rin­ger etter ordens­mak­tens ønsker, nett­opp, få et for­sprang.

– Vi kunst­nere, som av gammel vane er over­be­vist om at vi ikke gjør annet enn å se på hver­andre (i spei­let), vi inspi­se­rer, esti­me­rer – neg­li­sje­rer den uten­for­stå­ende som alltid er måle­stok­ken for alle og enhver og altså også oss selv.

– En uten­for­stå­ende som Bur­roughs har iden­ti­fi­sert eksakt (snuten, mediene, «det strøm­lin­jede mare­ritt»). Den samme uten­for­stå­ende som vi antok at vi hadde klart å roe ned, som lot oss være såpass i fred at alt som treng­tes, var en diffus kri­tisk intel­li­gens (hvem ville vel ikke ha fore­truk­ket ele­gan­sen i en real omgang pryl?) med til­hold i de berøm­me­lige gli­pene (et stadig sjeld­nere ord)8, før vi leser The Electro­nic Revo­lu­tion9 og tenker om Bur­roughs’ gamle opp­da­te­ring: Men det er jo akku­rat sånn, det der hand­ler om oss, i dag.

– På den ene siden, lig­gende der (den uten­for­stå­ende) på kjøk­ken­bor­det (vårt), mellom avfall og avis­si­der: «intel­lek­tu­ell terror»10. På den andre siden, oss, rundt bordet, og ikke bare på den ene siden, som gir svar på til­tale, «intel­lek­tu­ell terror». Av angst.

– La oss anta (vi kommer til­bake til dette), at angs­ten er den domi­ne­rende affek­ten i den obser­verte krop­pen (vår).

*

– Jeg husker hvor­dan vi på begyn­nel­sen av 90-tallet kunne breie oss i fra­væ­ret av skoler, fra­væ­ret av mani­fes­ter (eller paro­dier på dem), fra­væ­ret av beve­gel­ser – vi var fri­gjort. Alt som var igjen var noen tids­skrif­ter med løse redak­sjo­ner bestå­ende av venner, ikke omvendte. Men som poet eller til­sva­rende skjøn­ner jeg ikke hvor­dan man kommer utenom spørs­må­let om omven­delse, på ett eller annet tids­punkt, uan­sett hvil­ket navn man setter på det, uan­sett hvil­ket ord man bytter det ut med.

– Vi snak­ker om liv her. Om alt det livene strit­ter imot. Om hva som får dem til å holde stand eller gi etter.

– Hva eller hvem kunne la vårt hjerte ta del i den felles intel­li­gen­sen til sur­rea­lis­tene, dada­is­tene, kon­struk­ti­vis­tene, lettris­tene, situa­sjo­nis­tene, roman­ti­kerne, de tenk­somme11 osv.? Alle disse grup­pene fra tretti- og førti­tal­let, hundre­talls rundt omkring i verden, som kjente hver­andre og for­nær­met hver­andre, som jobbet i eksil hos hver­andre og med hver­andre?

– Kame­ra­ter, dere er hel­dige som er såpass sam­men­svei­set som dere er, så vidt jeg kan se, for vi, vi er alene sammen.

⇒ Her tar jeg feil. Det finnes både duoer og trioer som av og til inn­ord­nes under sam­le­be­teg­nel­sen kol­lek­tiv. De er mange nok til at noe kan skje.

– Og for å unngå at en sær­pre­get pro­blem­stil­ling eller et elsk­ver­dig sær­preg skal ta kon­trol­len over form­språ­ket, er det nok å hente fram de sosiale spørs­må­lene, spørs­må­let om rike, om fat­tige, spørs­må­let om svarte og ara­bere, om romer og flykt­nin­ger. Reka­li­bre­ring. Angst. Obli­ga­to­risk opp­finn­som­het (list).

*

– La oss altså anta at det er angst, det er nok av grun­ner:

Folk som har et øye for lite, og vi som hengir oss til våre este­tiske (og poli­tiske, da!) manø­vere.

– Jeg skal si deg en ting: Når et helt sam­funn, inklu­dert de dan­nel­ses­løse-dan­nede sjik­tene, har de fleste holde­punk­tene sine fra Napo­leon IIIs regje­rings­tid (når vi leser hva Bour­dieu skri­ver om Manet, og inte­ri­ø­ret i Elysé­epa­las­set er som det er), kan du all­tids trekke fram Dewey-ene eller Witt-ene (-gen­stein eller ‑ig, alt etter som), men alt sammen blir res­te­ti­sert, sti­li­sti­kert, og du ender selv i siste instans til syv­ende og sist alt tatt i betrakt­ning med å aner­kjenne skil­let mellom form og inn­hold.

– Men hvem eier gram­ma­tik­ken?
– Det er vi!

– Jeg husker en opp­le­velse av tem­po­ral tele­sko­pe­ring: sist høst (2022 altså) deltar jeg på en kon­fe­ranse om et eller annet his­to­risk (og poli­tisk, da!) tema, dit det er invi­tert flere for­fat­tere (jeg husker ikke engang når eller hvor­for uni­ver­si­tets­folk begynte å føle seg for­plik­tet til å invi­tere sånne som driver og koker i hop ting). Nederst i en trapp, men oven­for meg, er det en roman­for­fat­ter som snur seg mot meg og sier: Så du er fort­satt for­ma­list? Plut­se­lig ser jeg meg selv i klærne til Natha­lie Saur­raute, lang kåpe, pumps og tørkle i halsen.

– Søren, tenker jeg mens jeg retter på tør­kleet, hvis jeg skal svare henne må jeg gå to ganger til­bake i for­ti­den: først til første gang jeg ble karak­te­ri­sert som for­ma­list, altså på midten av 90-tallet, så til Natha­lie Sar­rau­tes tid, rundt 59.

– Idet jeg skal til å gå inn i tids­ma­ski­nen for å dra til­bake, og står med pump­sen min på nederste trinn, opp­da­ger jeg at roman­for­fat­te­ren alle­rede er vekk! Når det kommer til styk­ket, tenker jeg, venter aldri sånne folk på noe svar.

– Men altså, tredje grunn til angst: at jeg roper til deg at fri­mi­nut­tet er over (hvor mange har vel ikke sagt fra om at fri­mi­nut­tet er over siden jeg begynte … okei, 80-tallet, det store fri­mi­nut­tet), at jeg stev­ner deg til å inn­stevne, dis­se­kere, ana­ly­sere, ana­to­mi­sere, til å gjen­gjen­gjen­lese Gram­sci, Hegel og Thomas Piketty, at jeg avkre­ver deg hele klas­si­fi­ka­sjons­skje­maet, Frank­ri­kes til­stand og den mate­ma­tiske topo­lo­gien, som en helt nød­ven­dig for­be­re­delse, skjøn­ner du, til all skjønn­lit­te­rær skri­ving, og først og fremst at du slut­ter å pelle deg i nesa mens du stir­rer på stæren (det er lyrisk).

– For et par måne­der siden kom jeg over en lit­te­rær kurio­si­tet, som vi sa i gamle dager, i dette til­fel­let en lit­te­rær kurio­si­tet på film12: fire menn sit­tende på én side av et rek­tan­gu­lært bord, gjetet av en femte ved enden som styrer ordet, foran en sal som vi etter hvert får se, full­satt, stum, mens disse fire legger for dagen en helt uhyr­lig kunn­skap om poesi. De kan ALT: Skan­dere latinske vers, over­sette kine­siske vers, sam­men­fatte sur­rea­lis­men på under tjue ord, snakke både om Ponge og Jaccot­tet ute­luk­kende ved bruk av anti­frase, greie ut om det oksi­tanske dik­tets utvik­ling fra Ademar til Poi­ti­ers […] de kan alt og kon­kur­re­rer i alt og gjør alt hva de kan for å knuse hver­andre med sin kolos­sale kunn­skap, for å smadre side­man­nen med sita­ter på ara­me­isk, pulve­ri­sere ham med san­skri­tiske ety­mo­lo­gier og detal­jer om Saint-Poul-Roux’ liv. Og jeg tenker: Jesus Kris­tus, det var fak­tisk i den leiren der du satte dine egne møk­kete sko på midten av nitti­tal­let. Men jeg blir ikke så veldig lettet av å si til meg selv at vi kom oss ut av det til slutt; tvert imot kom angs­ten igjen og jeg kastet meg umid­del­bart over første bok av Kapi­ta­len, som jeg aldri hadde lest fra perm til perm.

– For en fest! Hvilke lif­lige klan­ger er det vel ikke som klin­ger så kjent i våre ører når vi leser Kapi­ta­len, skre­vet på 1800-tallet og over­satt til klas­sisk fransk av Jules Roy. For 1800-tal­lets stil, over­satt til klas­sisk fransk, det er som et varmt bad, panne­ka­ker til des­sert, mammas fang. Men stopp! Slutt på fri­mi­nut­tet! Fremad, du late poet, du dovne for­fat­ter, din døge­nikt, fremad mot de aller­vans­ke­ligste begre­pene, mot øko­no­mi­ens tall (jeg hopper over de sidene), mot de lange, gri­pende skild­rin­gene av fol­kets lidelse, mot Marx’ dre­pende ironi.

– For cirka ti år siden sa jeg: «Hvis du skri­ver noe venstre­vridd i en høyre­vridd form, blir det høyre­vridd.»13 Det var bare en pun­ch­line, for hvis man skal forstå denne repri­man­den bok­sta­ve­lig, kan 90 % av den venstre­vridde lit­te­ra­tu­ren tas til inn­tekt av Dar­ma­nin14 (i går postet Alice Zeni­ter en twit­ter­mel­ding med et bilde av en avis­side der en eller annen macro­nis­tisk minis­ter for­talte at han leste Kuns­ten å miste15 på flyet, og hun fram­holdt sin ufor­be­holdne støtte til opp­rørs­be­ve­gel­sen som er i emning).

– Jeg har ofte en mer­ke­lig drøm der den siste boka mi ligger på et salong­bord hjemme hos Bett­en­court-fami­lien. Kan noen si med sik­ker­het at det aldri vil skje?

– Åh, måtte bøkene mine leses av DGSI! Måtte de bli saum­fart av DGSE!16 Heller det enn av Bett­en­court-fami­lien!

– Alice, jeg står med deg! Men du burde herpe ordene dine litt mer.

– DGSE, DGSI, akk ja! Jeg er bare en enkel for­ma­list! Tre ganger akk ja! Bud­sjet­tet ditt er ikke stort nok til å betale for lit­te­ra­tur­stu­diene dine! Fire ganger akk ja! De huma­nis­tiske fakul­te­tene er i ferd med å smuldre opp!

– Hvem eier gram­ma­tik­ken?
– Det er vi!
– Hvem eier gram­ma­tik­ken?
– Det er vi! Det er vi! Det er vi!

– Jeg bygger, du bygger, vi bygger en angst­de­tek­tor (for angs­ten vår, altså min): jeg har nett­opp lånt øret mitt til radioen som (fort­satt) snak­ker om Sylvia Plath. Den invi­terte, en kvin­ne­lig Plath-spe­sia­list, er litt for­be­hol­den: Dag­bø­kene er veldig inter­es­sante, men poe­sien, nei, den er ikke mye verdt, om man kan si det sånn (hun sier det ikke sånn men det er ikke langt unna) – number one. Number two: I dag­bø­kene er det for­trinns­vis det som hand­ler om hjem­me­si­tua­sjo­nen man bør feste seg ved (opp­vas­ken, barna), for der ser man hvor ille hun egent­lig hadde det. Ikke rart at den jenta begikk selv­mord. Hun skulle ha reist med tids­ma­ski­nen og hørt hva som blir bevart av auto­fik­sjo­nen (det som før het selv­bio­grafi, eller, i denne sjan­ge­ren, bekjen­nel­ses­poesi).

– Ta en knutt hvis du har, eller et bjørke­ris, sett dine nakne føtter på gulvet og på en, på to, på tre, schmakk, schmakkk, schmakk. Ett slag for hvert år med auto­fik­sjon: ryggen blod­stenkt, nekrose i sårene (attpå til er det godt betalt).

– Slut­ten av sekven­sen hadde imid­ler­tid alle skru­ene på rett sted. Så hvor­dan kan det ha seg at Angot + Despen­tes = Con­stance Debré? Hvor var det alt gikk skeis?

(Når det er sagt var det vel ikke annet å for­vente.)

– Aller laveste grad av angst (nesten lik 0): fransk sci-fi. Vent, ikke gå. Jeg skal for­klare. Så nær­ta­gende dere kan bli noen ganger.

– Jeg hadde en venn, Phi­lippe Cas­tel­lin17. Han ga en eller annen Duha­mel en på trynet i 68. Så ble han korall­fis­ker på Kor­sika og drev med per­for­mance-poesi. På midten av 70-tallet begynte han å skrive science fic­tion-roma­ner under pseu­do­nym – dette var gull­al­de­ren for eks­pe­ri­men­tell, altså poli­tisk, science fic­tion. Så fikk han beskjed av redak­tø­ren sin om å roe seg litt ned sånn lit­te­rært og han ga det opp, sam­ti­dig som de siste for­håp­nin­gene om en revo­lu­sjon sluk­net.

– En kame­rat gir meg en diger bok av en veldig kjent sci-fi-for­fat­ter18 (jeg tren­ger ikke røpe navnet). Litt av en sen­sa­sjon. Enid Blyton ispedd noen typo­gra­fiske sprell. Det er åpen­bart at fyren kjen­ner 70-talls-sci-fien godt, men her sender han den gjen­nom frese­ma­ski­nen.

– Vi befin­ner oss i en tid da for­fat­tere sender set­nin­gene sine gjen­nom frese­ma­skin for å fore­gripe det øye­blik­ket da redak­tø­ren deres ber dem sende set­nin­gene sine gjen­nom frese­ma­skin, slik at de unngår at redak­tø­ren deres ber dem sende set­nin­gene sine gjen­nom frese­ma­skin (men det er akku­rat det samme som skjer med filmen).

– Dris­tig­he­ten til Pont­hus19, i et land­skap som er totalt øde­lagt av frese­ma­ski­ner.

– Man tren­ger bare å lese begyn­nel­sen av Mer­cier et Camier20 så skjøn­ner man at hele 1900-tallet har for­svun­net (i lit­te­ra­tu­ren) i dag.

– Scene: Vi er tre eller fire, folk som skri­ver, sit­tende foran en for­sam­ling, uten noe bord (det er ikke en kon­fe­ranse, det er et stort sted for poli­tisk akti­visme i Paris).

– Det er den tiden da man føler seg for­plik­tet til å pre­si­sere at man skri­ver noe, i for­len­gel­sen av et tema som ble popu­la­ri­sert av Duras, og mer eller mindre klø­nete gjen­opp­tatt, alle­rede da for­ter­pet, av Chris­tine Angot på 90-tallet: «Jeg skri­ver.» (punktum finale21). Dette kalles intransi­ti­vi­tet, og det mot­satte av intransi­ti­vi­tet, er tran­si­ti­vi­tet. Og vi skri­ver altså tran­si­tivt (vi skri­ver noe), og i desto større grad siden for­gjen­gerne våre skrev, punktum finale, og siden jeg de siste tjue årene selv har snak­ket om å skrive noe, og ikke om ikke å skrive noe, så tror jeg at hvis jeg nå (i 2023) skulle begynne å hevde at jeg skri­ver punktum finale, ville det ha vært – på grunn av dette skif­tet, denne mer eller mindre fan­tasi­fulle pen­delsving­nin­gen som har vært spe­si­fikk for lit­te­ra­tu­ren vår siden 80-tallet – det ville ha vært radi­kalt. Men obs: Å si at det å skrive noe ikke fritar en fra å skrive (punktum finale) er et slag­ord som i dag ikke kan opp­fat­tes som annet enn et slag­ord – bedre da å gå inn for at det å skrive ikke fritar en fra å skrive noe, hvor­dan det føles er bedre. Eller stikke hull på alt sammen: «Når man ser en mann og husker boken hans, er det et dårlig tegn», skrev Pascal.

– Men hvor­for skri­ver du ikke som Victor Hugo? kommer det i dette øye­blikk fra noen i for­sam­lin­gen, eller sna­rere:

– Hvor­for finnes det ikke noen Victor Hugo i dag?

Jeg holdt på å svare:

– Jo, for i mel­lom­ti­den har det vært noe som het 1900-tallet.

– Vi er ikke så opp­finn­somme, men vi er noen lurin­ger som er lure på en typisk 1900-talls­måte. Vi er lure med avvik­lin­gen. Ja, fak­tisk er vi enda lurere enn som så: vi er lure med avvik­lin­gen av avvik­lin­gen (vi har glemt hva vi avvik­let og at vi avvik­let).

– Spørs­mål: Er dere klar over hvil­ken kol­lek­tiv inn­sats som er lagt ned av det sam­lede lauget de siste to gene­ra­sjo­nene for å gjøre lit­te­ra­tu­ren enkel, lese­lig, klar som fjell­vann, gjen­nom­sik­tig som en kilde gjen­nom­strøm­met til bunns av sollys22? Alle fra høyre til venstre har vært opp­tatt med det. Jeg har selv helt fra star­ten ytt min skjerv ved å pub­li­sere set­nin­ger som: «Skin­net på toma­ten holder toma­ten i skin­net»; de mest inder­lige for­mene for lit­te­ra­tur, så vel som de i utgangs­punk­tet mest inn­vik­lede, har alle gått inn for å klar­gjøre det dunkle i et lys som i en ope­ra­sjons­sal; når man tar for seg de franske Nobel­pris-vin­nerne opp gjen­nom his­to­rien, ser man at språ­ket stadig blir kla­rere, mer gjen­nom­sik­tig, som kilde­vann gjen­nom­strøm­met til bunns av sollys; for femten år siden trodde jeg at jeg hadde funnet løs­nin­gen: For å snakke klart og utve­ty­dig om poli­tikk, måtte jeg snakke om det poli­tiske per­so­nel­let, derfor skrev jeg navnet SARKOZY i en bok, og denne boka fikk en viss suk­sess, for selv om den kan­skje ikke var klar som kilde­vann gjen­nom­strøm­met til bunns av sollys, hadde den navnet SARKOZY på trykk, og på denne måten greide enkelte (som imid­ler­tid ble litt for­vir­ret av den litt for­vir­rede klar­he­ten i noen av set­nin­gene) å gjen­kjenne boka som poli­tisk, som noe som hand­let om poli­tikk. På denne dåps­klar­he­tens alter, i uskyl­den som fulgte et fransk som ende­lig var delit­te­ra­ri­sert, ofret vi verken stilen (en 0‑stil er også en stil) eller drøm­men om en viss «suve­re­ni­tet» (myten om den store for­fat­te­ren23), og heller ikke, blant dem som har spenna, den este­tiske avgrens­nin­gen (kuns­ten skal ikke gå over sine bred­der, den har sine egne steder) – fak­tisk var det avvik­ling og beva­ring på en gang. Så går tiden og vippe­hus­ken er satt i sving igjen, setet går opp og ned, ned og opp: Vi leser Le corps les­bien24 og vi leser den uten å hoppe over en eneste linje. Du skal lese Le corps les­bien koste hva det koste vil, kame­rat, enten du vet at Wittig står nær­mere Guyo­tat enn Édouard Louis eller ikke. Og Wit­tigs vik­tigste refe­ranse i essay­ene sine er Natha­lie Sar­raute.

– Hvil­ket kan sees som et slags bevis for at les­nin­gen (til­eg­nel­sen) av en tekst som tid­li­gere ble klas­si­fi­sert som avant­gar­dis­tisk, eks­pe­ri­men­tell osv., ikke lenger tren­ger å finne støtte i lit­te­ra­tu­rens antatte suve­re­ni­tet, det holder med en solid dose moti­va­sjon (poli­tisk moti­va­sjon: eksis­ten­si­ell).

– Wittig: femi­nist, les­bisk, gram­ma­ti­ker.

– Jo da, men uan­sett må man la det van­lige språ­ket og de van­lige livene slippe til i lit­te­ra­tu­ren.

– Første nyhet: Folk (men­nes­kene osv. – folk er deg25) snak­ker et språk som er enkelt, klart, gjen­nom­sik­tig som kilde­vann gjen­nom­strøm­met til bunns av sollys. Det er tyde­lig at du ikke kjen­ner fami­lien min. Der er det fullt av glemte ord, frem­mede ord (kata­lanske og limou­sinske), av brudd og gjen­ta­kel­ser.

– Dette «van­lige» språ­ket, språ­ket vi etter hvert har vent oss til i lit­te­ra­tu­ren, er først og fremst lagd for det dan­nel­ses­løse-dan­nede bor­ger­ska­pet, som elsker å lære litt av hvert (altså må det være for­ståe­lig). Det er et språk som ikke har slut­tet på skolen.

– Det kan for­res­ten uttrykke raseri, revolt, opprør, og mord for alt jeg vet, men det uttryk­ker det alltid behers­ket.

– Det uttryk­ker raseri på en behers­ket måte, det uttryk­ker revolt på en behers­ket måte, og det fin­inn­stil­ler opp­rø­ret.

*

«Dette regi­met vil jeg karak­te­ri­sere slik: Politi over­alt, rett­fer­dig­het ingen­steds.» (Victor Hugo, 1851)

– Det er en klar, vel­smidd set­ning. I denne kon­teks­ten, tagget på en mur­vegg, lades den med et liv den mang­let i en bok.

– «Jeg fryk­ter tøf­le­nes still­het mer enn stø­vel­tramp.» (Max Frisch, 1933)

– Det er mulig at set­nin­ger som er klek­ket ut av for­fat­tere og skre­vet på ny av akti­vis­ter utgjør et par, eller tre eller fire. Eller når de kuttes (hvil­ket er en poe­tisk gest; kut­tin­gen er kan­skje moti­vert av plass­man­ge­len, men ikke kutt­ste­det).

– Vi må kutte i de gamle lin­jene.

– Etter alt det som står oven­for er vi uve­ger­lig kommet til­bake til spørs­må­let om hold­ning (jeg vil ikke si kva­li­tet, jeg vil ikke si stor­het, jeg vil si hold­ning: Er dette noe som holder?)

– For noen måne­der siden pluk­ket jeg opp Octobre, sketchs et chœurs parlés pour le groupe octobre (1932–1936)26. Det som står igjen etter Okto­ber-grup­pen, revo­lu­sjo­nær agit­p­rop-trupp som ble støt­tet av kom­mu­nist­par­tiet, er teks­tene til Jac­ques Pré­vert. Jeg ble skuf­fet. Det er ganske sid­rumpa, gene­relt lite tess.

– Det er helt nor­malt, svarer Anne-Laure når jeg sier at jeg synes at Butler er mer teo­re­tisk inter­es­sant enn Wittig; Butler er aka­de­mi­ker, mens Wittig er akti­vist, det er to for­skjel­lige uttrykk og de må for­stås utfra sin tid.

– Det er ikke mulig å finne igjen Okto­ber-grup­pens levende uttrykk, replik­kene som ble tatt på spar­ket, alt som ble impro­vi­sert, det er tapt. Ikke en eneste film­snutt, ikke en eneste bok, ikke et eneste vit­nes­byrd kan si noe om holdet i dette, eller om ideene. Vi har bare skje­let­tet (men et dan­sende skje­lett kan fort­satt skremme bor­ger­ska­pet når anled­nin­gen byr seg, som i Spil­lets regler27).

Den dag i dag: Vi må holde oss til det. Den dag i dag, 29. april 2023, er den sosiale beve­gel­sen (men­nes­kene, meng­den, folket osv.) mer opp­finn­som – replik­ker på spar­ket, impro­vi­sa­sjon – enn deg, enn 99 % pro­sent av lit­te­ra­tu­ren som tilbys. Det er Okto­ber over­alt.

Hallo, vi er en kame­rat­gjeng som har dannet et kol­lek­tiv … og nå tenkte vi at vi skal skape et tredje­sted, men et tredje­sted, hva er egent­lig det? Jo, det er et sam­lings­sted der vi deler kunn­ska­per om øko­logi, mat­laging, yoga, for­skjel­lige ting for å bli litt mer zen i hver­da­gen

Spis kom­pos­ten din
På et tredje­sted
Åh åh åh
Åh åh åh28

– Her ligger noen av for­håp­nin­gene mine: Så snart resul­ta­tene av opp­finn­som­he­ten blir for­vand­let til pro­fi­ter­bare gode inten­sjo­ner av de dan­nel­ses­løse-udan­nede, kommer den neg­a­tive inn­stil­lin­gen fram – satire, opp­set­sig­het, ironi, frekk­het, humor i en brutal og raf­fi­nert form osv.

– Og hvor­for? Fordi det er best å vokte seg for en lind­rende, utlig­nende lit­te­ra­tur, og disse regist­rene vokter oss mot det.

– Hvis du, leser, du mot­ta­ger-avsen­der, ikke vil være uten et enga­sje­ment, og hvis du kan se for deg at alle hand­lin­gene dine er et valg og at det å lese er ett av dem: gå om bord29.

Over­satt av Thomas Lundbo

  1. Se for eksem­pel Anje Müller Gjes­dahl: «Fra Tiqqun til Tarnac. Fransk radi­ka­lisme på 2000-tallet» i Arr 3–4, 2012 (på nett: https://bora.uib.no/bora-xmlui/bitstream/handle/1956/6287/Fra%20Tiqqun%20til%20Tarnac_ARR_3-4_2012.pdf?sequence=4&isAllowed=y), og min egen artik­kel «Den poli­tisk-prag­ma­tiske ven­din­gen i ny fransk poesi» (ned­last­bar pdf på: https://kritikerlaget.no/saker/kritikarseminaret-føredrag-thomas-lundbo), opp­rin­ne­lig holdt som fore­drag på Kri­ti­ker­se­mi­na­ret under Norsk Lit­te­ra­tur­fes­ti­val 2012. ↩︎
  2. https://www.nytid.no/det-er-den-38-mars-og-opproret-fortsetter/ ↩︎
  3. Altså «krig», eller «krigen» i bestemt form. (O.a.) ↩︎
  4. «Den sosiale krigen», el. «Sam­funns­kri­gen». (O.a.) ↩︎
  5. Ordet Artaud bruker er «irré­cusable», som betyr omtrent det samme som «irré­futable» – «ugjen­dri­ve­lig», el. mer direkte over­satt «uav­vi­se­lig» – i til­legg til at selve ord­ly­den er nesten lik. (O.a.). ↩︎
  6. I Filo­so­fiske under­sø­kel­ser [norsk over­set­telse ved Mikkel B. Tin, Oslo: De norske bok­klub­bene 2003, O.a.]. ↩︎
  7. I ori­gi­nal: sécu­la­ri­sa­tion og mus­cu­la­tion. Når poli­tiet er «mus­c­lée» betyr det gjerne at de tar i bruk tøffe meto­der, er «harde i klypa» osv. (O.a.) ↩︎
  8. Quin­tane bruker inter­stices («mel­lom­rom» e.l.) og legger i en paren­tes til at det er et «utdødd (el. for­svun­net) ord» («mot dis­paru»). (O.a.) ↩︎
  9. Wil­liam Bur­roughs: The Elect­ric Revo­lu­tion (1970, teks­ten er lett til­gjen­ge­lig som pdf på nettet). ↩︎
  10. Dar­ma­nin Gérald, innen­riks­mi­nis­ter. «Jeg nekter å gi etter for intel­lek­tu­ell ter­ro­risme», på for­si­den av Jour­nal du diman­che (02.04.2023). ↩︎
  11. De tenk­somme eller de medi­ta­tive eller skjeg­gete, en gruppe tid­li­gere David-elever som var for­vist fra ate­lie­ret hans. De okku­perte et gam­melt klos­ter på Chail­lot-høyden fram til 1803 og ødela de fleste av ver­kene sine, Jf. Tout va bien se passer (P.O.L 2023). ↩︎
  12. https://asp.huma-num.fr/s/archives-sonores/item/388. ↩︎
  13. I Les années 10 (La fab­ri­que 2014). ↩︎
  14. Gérald Dar­ma­nin, fransk jus­tis­mi­nis­ter, kjent for en tøff språk­bruk (og tøffe virke­mid­ler) mot demon­stran­ter. (O.a.) ↩︎
  15. Alice Zeni­ter: L’Art de perdre, Paris: Flam­ma­rion 2017 [norsk over­set­telse ved Egil Halmøy, Kuns­ten å miste, Oslo: Asche­houg 2019, O.a.]. ↩︎
  16. De franske direk­to­ra­tene for hen­holds­vis indre og ytre sik­ker­het (O.a.). ↩︎
  17. https://www.sitaudis.fr/Celebrations/philippe-castellin-1948–2021-1635359013.php ↩︎
  18. Det er snakk om Alain Dama­sio, som nok er mer kjent i Frank­rike enn i Norge. (O.a.) ↩︎
  19. Joseph Pont­hus, À la ligne, Éditions de la Table ronde 2019 (norsk over­set­telse ved Mar­gunn Viking­stad, Linje­skift, Oslo: Asche­houg 2020, O.a.). ↩︎
  20. Samuel Beck­ett, Mer­cier et Camier, Éditions de Minuit 1970. ↩︎
  21. Det franske uttryk­ket «point à la ligne» trek­ker en for­bin­delse til Pont­hus’ oven­for omtalte roman. (O.a.) ↩︎
  22. Sitat fra «Bouil­la­baise», en novelle av Alphonse Daudet (1840–1897). (O.a.) ↩︎
  23. Jf Johan Faer­ber, Le grand écri­vain, cette név­rose natio­nale (Fayard 2021). Jeg tenker ikke her på Geor­ges Bata­ille (når det gjel­der Bata­ille og «stri­den» om ham på 90-tallet, mellom Chris­tian Pri­gent og noen i min gene­ra­sjon, se sidene 297–313 i Chris­tian Pri­gent: trou(v)er sa langue, redi­gert av Béné­dicte Gor­ril­lot og Fab­rice Thume­rel, Éditions Her­mann 2017). ↩︎
  24. «Den les­biske krop­pen», sjan­ger­løs bok fra 1973 av den femi­nis­tiske for­fat­te­ren og teo­re­ti­ke­ren Moni­que Wittig. (O.a.) ↩︎
  25. Tag obser­vert i Liège, i Belgia, som Julien Jeusette og/eller Denis Saint-Amand har gjort meg opp­merk­som på. ↩︎
  26. Octobre, sketchs et chœurs parlés pour le groupe Octobre (1932–1936), Gallimard 2007 [«Okto­ber, sket­sjer og opp­les­nin­ger for Okto­ber-grup­pen», O.a.]. ↩︎
  27. Spil­lets regler, film av Jean Renoir fra 1939. ↩︎
  28. Dalle Béton, Mange ton com­post, https://www.youtube.com/watch?v=Aynu4f-bEbs ↩︎
  29. Refe­ranse til Jus­tine Happe som pre­si­se­rer: «Når jeg synes det å gå om bord kan være til hjelp som et begrep om sam­tids­lit­te­ra­tu­ren, er det først og fremst fordi det kan brukes i kri­tik­ken.» (i La Lit­té­ra­ture embarquée, s. 79, Éditions Amster­dam 2023). [Happe tar til orde for en lit­te­ra­tur som aner­kjen­ner at den virker i og på en bestemt vir­ke­lig­het, og henter «om bord»-metaforen fra Pas­cals tekst om «vedde­må­let» (om Guds eksis­tens) i Tanker, norsk over­set­telse ved Hall Bjørn­stad, Oslo: Pax 2007, O.a.] ↩︎

Natha­lie Quin­tane (f. 1964) er en fransk for­fat­ter. Siste utgi­velse: Tout va bien se passer (P.O.L, Paris 2023).

Thomas Lundbo (f. 1971) er for­fat­ter og over­set­ter. Siste utgi­vel­ser: Den som jubler sist (roman, Cap­pe­len Damm, Oslo 2023); Gilles Deleuze: Film 1: Beve­gelse-bildet (over­set­ter, Exis­tenz, Oslo 2024).